Resultados: 8

Evidências de validade da versão brasileira da Critical Thinking Disposition Scale

Resumo Objetivo: Realizar a tradução, adaptação cultural, análise de evidências de validade e confiabilidade da Critical Thinking Disposition Scale para o português do Brasil. Métodos: Estudo metodológico que envolveu tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, avaliação p...

Workplace violence in the health sector: validez y adaptación del instrumento al idioma español, en el contexto ecuatoriano para tipos de violencia

Horiz. enferm; 31 (1), 2020
Uno de los objetivos de la encuesta “Workplace Violence in the Health Sector” es investigar los factores que pueden contribuir a la violencia en el lugar de trabajo en el sector de salud en varios países del mundo para la toma de políticas públicas apropiadas. A pesar de que el inglés sea un idio...

Adaptação transcultural da Bakas Caregiving Outcome Scale para o Português do Brasil

Resumo Objetivo: Realizar a validação semântica e de conteúdo da Bakas Caregiving Outcome Scale para o português do Brasil. Métodos: Trata-se de um estudo metodológico, em que se realizou a adaptação transcultural segundo recomendações internacionais, a validação de conteúdo por meio de u...

Validity and reliability of the Brazilian version of the Patient Dignity Inventory (PDI - Br)

Objective: to perform the psychometric validation of the Brazilian version of the Patient Dignity Inventory (PDI - Br) in patients with advanced diseases in palliative care. Method: a methodological study to verify the psychometric properties of the Patient Dignity Inventory (PDI - Br) instrument, throu...

Tradução e adaptação transcultural do instrumento self care of heart failure index 6. 2 para uso no Uruguai

RESUMO Objetivo: traduzir e adaptar transculturalmente o instrumento Self-Care of Heart Failure Index 6.2 para uso no Uruguai. Método: estudo metodológico, realizado em clínica de cuidados multidisciplinares em insuficiência cardíaca no Uruguai entre novembro de 2016 e setembro de 2017. Foram dese...

Validation of the american quality assessment model and performance improvement to the brazilian transplant

Objective: To validate the quality assessment and performance improvement instrument of US transplant programs to the Brazilian reality. Method: Methodological study developed for semantic validation and cultural adaptation of the Quality assessment and Performance Improvement instrument in the followi...

Adaptação transcultural de um instrumento de avaliação de feridas

Cogit. Enferm. (Online); 23 (3), 2018
Objetivo: traduzir e adaptar culturalmente o instrumento de Avaliação da Cicatrização de Feridas Crônicas para a língua portuguesa do Brasil. Método: estudo quantitativo, tipo metodológico, seguindo as etapas tradução, síntese das traduções, retrotradução, revisão por um comitê de espec...

Aspectos teóricos e metodológicos para adaptação cultural e validação de instrumentos na Enfermagem

Texto & contexto enferm; 27 (2), 2018
RESUMO Objetivo: identificar na literatura os referenciais metodológicos utilizados em estudos de adaptação cultural e validação de instrumentos na Enfermagem. Método: trata-se de uma revisão narrativa da literatura realizada a partir de um levantamento bibliográfico nas bases de dados LILACS, ...